到此雪海将纸递给打印店老板,打印店老板在翻译出这句话以后,一边翻书一边在纸上写出了“おじょうさんの夫行方不明か?”(小姐的丈夫失踪了吗?)

雪海听到这点了点头,在纸上写出了“その通り”(是的)在写完后将纸递还给了打印店老板

打印店老板在看懂了以后,一边翻书一边在纸上写出了“ゴッサムはとても大きくて、お嬢さんはまだ地形を理解していないはずで、しかも言葉も通じないので、私はお嬢さんの写真を印刷してから、お嬢さんと一緒に新聞社に行って人探しの仕事をしてもらいましょう”

(哥谭很大,小姐应该还不了解地形,而且语言也不通,一会我帮小姐打印好了照片以后,就让人陪着小姐一起去报社制作寻人启事吧?)

到此打印店老板将纸条递给雪海以后,雪海看了一眼写道:結構です、お愿いします(不用了,太麻烦你们了”之后将纸条还给打印店老板,打印店老板翻译出来以后,在纸条上写道:“大丈夫です、お嬢さんは気にしないで、一緒に行きましょう”

(没关系的,小姐不用在意,就让我们陪你一起去吧)

到此打印店老板将纸条递给雪海,雪海看完以后,心里涌起一阵感激,又想到她确实对哥谭人生地不熟,语言也不通,靠自己找向阳,还不一定要找到什么时候去,她根本不能推拒,便只能接受了老板的好意的开口道了一声:“じゃ、お愿いします”(那好吧,那就麻烦你们了)

之后的时间打印店老板帮雪海打印出了几百张照片,派自己店里的店员,陪着雪海一起去报社刊登寻人启事

报社自己留了几十张

雪海自己留了几百张,雪海没办法在继续麻烦打印店的店员陪着自己一起找向阳

找向阳,毕竟是她自己的事