第161页

如果《登仙》也能出个英文版就好了……

《登仙》的热度一天比一天高,收藏现在也已经接近二十万了,出单行本的进程也很顺利,现在已经进展到了卷五了,沈松雨的存稿也一天比一天地增加。

二十万似乎是一个界限,《登仙》的收藏突破二十万的那一天,编辑临江就来找沈松雨了,他一直都在等这个时候。

龙隐漫画网其实还有一个分站,全英文的那一种,分站不同于主战,那里的漫画少而精,收藏至少也得二十万才能上去。

被选上分站的漫画,龙隐会雇人对漫画进行翻译,翻译成英文版方便其他国家的人进行阅读,漫画同样会进行收费,收费的要求还是同以前一样,虽然根本上还是一个网站,但是还是要补签一个协议。

《登仙》的收藏到了十九万的时候,编辑临江就一直在等,等突破二十万的这一刻,《登仙》没有辜负他的希望,没让他等太久。

编辑临江:“阿松,《登仙》已经达到了海外签约的标准,签约之后,网站会把你的漫画推送到国外去,这可以让你的读者群增加,还能多一笔收入。”

更重要的是,被选入龙隐海外分站的漫画作品,很有可能进入地球漫网编辑的眼睛,有可能会被选入地球漫网,可能虽然不大,但是这也是可能。

关于这一点,编辑临江并没有直白地告诉沈松雨,毕竟能不能选入地球漫网,那都是未知数,主动权掌握在地球漫网的编辑手中,他也不能保证《登仙》一定能够被收录。

还是不说了,免得让阿松产生了希望,又让她失望。

和编辑临江稍微讨论了一下细节之后,《登仙》的补充协议也没有什么意外地签订了,龙隐的翻译开始对《登仙》进行汉译英,以一周二更的更新速度,慢慢地追赶国内的《登仙》进度。

《登仙》逐渐走进了更多人的视野。

《登仙》的海外签约其实和国内的读者们扯不上多大的关系,毕竟《登仙》翻译成了英文版,他们又不看,但是沈松雨还是在阿松的微博里面记录了一下。

作者有话说中没提。

这件事情虽然沈松雨不提,但还是被一些关注《登仙》的人发现了,特指中文补习班的中文老师,还有那些虽然看不懂中文,但是还是每话都要购买的学生。

第115章