他这本书也就是私底下写着玩玩的,怎么竟然传到了海外?

这种名声,有些不想要!

【《旧唐书》和《新唐书》都有记载:“新罗、日本东夷诸蕃,尤重其(张鷟)文,每遣使入朝,必出金贝以购其文。”】

【张鷟所有的作品中,《游仙窟》在日流传最早,也是第一本传入日本的小说,被日本学者盐谷温在《中国文学概论讲话》中称之为“日本第一淫书”。】

张鷟:“……”

他痛苦捂脸!

同僚开始狂笑,说些什么“没看出来啊,兄台也算是文学大家了”“怎么也算拿了个第一”“日本人多喜欢你”“你书卖的这么好一定发大财了云云”。

太平公主:“……”

她和上官婉儿对视一眼,齐齐无语:“难怪不往我们面前递。”

【这本在华夏早已失传的作品在日本却多有抄本和刻本,且对早期日本文学作品产生了很大影响,我们现在看到的版本也是从日本重新刊刻后回传的。】

文人们言辞闪烁:“这种书失传,说明我们自己不爱看。”

“呵,我不信。”大唐的女人性情泼辣,直接怼回去,“可能是偷偷摸摸地看,看了之后藏起来,藏着藏着自己都忘记藏哪里了。”

文人们:“……”

嗯,很有道理,有些心虚,不敢否认。

【《游仙窟》为唐代作家张鷟所作,这本书还是骈文写作风格,有魏晋遗风,根据时间推测应该成书于公元700年以前,也就是武周或者武周以前。】

【虽然名为游仙窟,实则描写了风流艳~遇~式的庸俗生活,其中夹杂不少非常大胆的色~情~描写。小说内容轻薄,为文人狎妓之反映,嗯,大家懂得都懂~可以类比明朝的《金瓶梅》。】

朱元璋听得脸色漆黑,想起天幕说过明清多艳情小说,感觉被连累了,现在只觉得想骂人。

【《游仙窟》也是华夏文学作品中直接描写男女性行为的最早段落,是最早以骈体文作传奇,标志着自六朝志怪向唐传奇的转变,内容亦自志怪转为叙人世之悲欢离合,在华夏小说发展史上有重要意义,有人称之为“新体小说”。具体内容咕咕就不放了哈,容易涉黄。】

古人非常能理解为什么不放,天幕下其他女孩子和小孩看到了影响也不好。

【《金瓶梅》虽然是艳情小说,但也记录了明朝的社会风貌。《游仙窟》里诗歌、散文、骈俪体并用,辞藻浮艳。同时采用了许多民间俗语谚语,笔致活泼。对于当时的日本读者来说,不仅迎合了当时贵族的享乐心理,也大大丰富了日本词汇。】

【对了,据看过的人表示,论色情描写其实不如明清时期的艳情小说,这一轮明清赢了。】

张鷟:“……”

到底是丰富了哪种词汇?!