第68章 九妹同学的作业

“首富还说钱没用,对钱没兴趣,从未碰过钱呢,你信吗?”

“好吧,看来我也要努力学习才行了啊!”

楚芊音的眼睛都被刺激到冒绿光了,又得意的说道:“对了哥,我已经快要完成你的作业啦,晚上就能整理出来,嘿嘿!”

“这么快?”

“哼,那是,等着吧!”

楚芊音神秘一笑,我有高人相助难道我会告诉你?

接着,就哒哒跑过去跟大部队会合了,权伯他们晚上要陪同客人们吃饭,苏白照例不跟去,因为晚上还要去给何老太太做治疗。

挥挥手和大家说白白,再关上门后已是暮色四合,苏白寻了一圈才在一个角落里找到简灵儿,那妞正远远的坐在一秋千上,背影孤单又萧瑟,老可怜了,连忙乐呵呵的小跑过去

大概是真被苏白那条咸鱼的“兼职薪水”刺激到了,楚芊音晚饭回来已经10点多了,但毅然的选择了熬夜写“作业”,勤奋到了楚爸都难以置信。

这段时间里,她零零碎碎的线索证据也确实收集的差不多的了,袖子一撸,奋笔疾书!

“中文文献中较早出现‘牙兰’二字的是清代粤海关的资料。《粤海关志》记载了1684到1833年有关税务的奏议和上谕,并开列粤海关辖下港口征收各种货品税额中的《税则》,其中有云:“牙兰米:比番红花例,每百斤一两。”

“再用地方志数据库搜索,发现《厦门志》卷5《船政番船》中,也载有‘呀兰米’或‘呀囒米’有关的纪事:1784年9月,夷商郎万雷来厦,番梢五十余名,货物苏木、槟榔、呀兰米”

“从以上文献所见,‘呀囒米’属舶来品已是毫无疑问,而查阅同时期在咩城流通的外国人编纂的词典和通商手册,1828年在濠江出版的《粤省土话字汇》收入‘cheal’条,注明粤语音译为‘呀囒米ga n i’,意为胭脂虫红颜料。”

“其次,《种花通商手册》一书在1844年补充再版时,增补了cheal的详情,谓这种虫子主要来自米国,乃用作染丝绸和绉纱等物品的染料。虫子的拉丁名是‘ cacti’,寄生在一种仙人掌上”

“胭脂虫原产于南美,能生产出鲜艳亮丽的红色染料,自16世纪即为西班牙人所垄断,西班牙语为grana。”

“综合上述各种文献,‘芽兰’一词应该是西班牙语‘grana’的粤音翻译,意指现代译作‘胭脂虫’的一种染料原料!”

写到这里时,楚芊音是浑身舒爽呀。

破案了,《男烧衣》中出现的“芽兰”是指现在的胭脂虫红,即绯红色,包括许老说的那块碑记内容里的“呀囒神帐一堂”等,指得也是颜色。

可惜的是,楚芊音依然无法得知“芽兰带”到底是什么带,是脚带、鞋带、还是头带。

但能知道“芽兰”是绯红色,她心里就已经很满足了,只感叹哥哥诚不欺我啊,为了查一个地方方言词汇,古今中外的文献差点没全翻遍,全球史的视角都得用上

另外还得要有机缘,若不是许老的出现,帮她在《粤省土话字汇》上找了条直指答案的关键线索,她都不知道自己还得翻多少年书,才能翻得到这种由外国人编写出版用来学习本地方言的词典,算是走了个捷径。

解决了“芽兰”之谜后,楚芊音又美滋滋的将这段时间剪辑好的合唱团视频发布出去,这才心满意足洗漱躺下。

“哇咔咔,这么棒的视频,一定会一夜爆红的吧!”

带着美好的憧憬,少女缓缓的进入了梦想。